2015년 5월 15일 금요일

타오바오에서 중국차 이름 읽기

타오바오에서 중국 차를 고르다 보면 이름이 엄청나게 길어서 이걸 어떤 식으로
읽어야 하나 싶은데 하나하나 떼어놓고 보면 대부분이 수식어이고 남는 건 몇 자 안되더군요.

아래의 전홍을 예로 들면
云南滇红 凤庆滇红茶 君醉蜜乡 比金骏眉醇 精品功夫红茶茶叶


云南滇红(운남전홍) - 滇(전)이라는 글자가 운남의 약칭인데 굳이 중복되게 씁니다.
해석하면 운남 운남 홍차 (운남은 대단하니까 두 번?)

凤庆滇红茶(봉경전홍차) - 봉경은 생산되는 지역명이지만
전홍은 앞에서 나왔는데 또 중복.

君醉蜜乡(군취밀향) - 이게 차 이름.

比金骏眉醇(비금준미순) - 금준미는 찻잎의 모양을 말하고
比(비)와 醇(순)은 비할 데 없이 좋다는 말인 듯.

精品功夫红茶茶叶(정품공부홍차차엽) - 정품은 차의 등급,
공부홍차는 수고스럽게 만들었다는 말입니다.


중국 홍차에서 功夫红茶(공부홍차)라는 단어가 자주
등장하는데 수고와 시간을 들여 만드는 것을 의미합니다.

결국, 수식어를 제외하면 남는 건 君醉蜜乡(군취밀향)이라는 몇 글자뿐이죠.


여러분도 타오바오에서 차를 사기로 마음먹었다면 한자에
당황하지 마시고 하나하나 뜯어서 보면 이해할 수 있을 거예요.

댓글 없음:

댓글 쓰기